Informations- und Qualitätsverlust beim Simultandolmetschen über Leitkabine
- Art: Diplomarbeit
- Autor: Maren Eick
- Abgabedatum: August 1998
- Umfang: 140 Seiten
- Dateigröße: 5,7 MB
- Institution / Hochschule: Universität Leipzig Deutschland
- ISBN (eBook): 978-3-8324-1046-9
-
ISBN (Paperback) :
978-3-8324-1046-9 P - ISBN (CD) :978-3-8324-1046-9 CD
- Sprache: Deutsch
- Prämierung:
- Arbeit zitieren: Eick, Maren August 1998: Informations- und Qualitätsverlust beim Simultandolmetschen über Leitkabine, Hamburg: Diplomica Verlag
- Schlagworte: Auswertung von Dolmetschleistungen, empirische Fallstudien (Englisch-Deutsch-Spanisch), Leitkabinendolmetschen, Relais-Interpreting (simultan)
In den Warenkorb
38,00 €
Diplomarbeit von Maren Eick
Zusammenfassung:
Gegenstand der Arbeit ist die Feststellung der Informations- und Qualitätsverluste beim Simultandolmetschen über Leitkabine (Relais-Interpreting) in bestimmten, spezifischen Kommunikationssituationen. Es wird sich mit der Bewertung von simultanen Dolmetschleistungen, die sowohl inhaltliche als auch prosodische Aspekte einschließt, auseinandergesetzt, um die durchgeführten empirischen Fallstudien (Srachenkombination: Spanisch-Deutsch-Englisch) auswerten und analysieren zu können.
Ziel des Projekts waren Schlußfolgerungen zu Kommunikationssituationen, in denen der Einsatz einer Leitkabine beim Simultandolmetschen zu empfehlen ist. Weiterhin werden Ratschläge an den Leitkabinendolmetscher gegeben, die den aus der Leitkabine abnehmenden Dolmetschern ihre Arbeit erleichtern. Es handelt sich hierbei um Betrachtungen zu Berufserfahrung, Tempo, Portionierung, Informationsdichte (Zahlen, Namen, Aufzählungen, Grad der Redundanz) Muttersprachlichkeit, Realien, Modifizierungen von Vorgriffen, Kulturspezifik, Fachspezifik und zur Vorbereitung auf einen Einsatz als Leitkabinendolmetscher oder als aus der Leitkabine abnehmende Dolmetscher. Zum besseren Verständnis der Arbeit wurde ein Begleitmaterial (ca. 130 Seiten) angefertigt, das die korrigierten Texte und die Bewertungsprotokolle der Testpersonen beider Versuchsgruppen (Dolmetscher und Studenten des Studienganges Diplomdolmetscher) enthält.
Relevanz und Notwendigkeit der Arbeit ergeben sich aus den politischen Entwicklungen der vergangenen Jahre, die eine Vielzahl Dolmetscher mit neuen direkten Sprachkombinationen erfordern, wodurch der internationale Dolmetscherservice immer umfangreicher, spezialisierter und kostspieliger wird. Der Einsatz einer Leitkabine würde die Anzahl der Dolmetscher und somit auch die Kosten beträchtlich reduzieren. Viele Dolmetscherverbände lehnen jedoch das Simultandolmetschen über Leitkabine aufgrund der hohen Informationsverluste ab. Empirische Untersuchungen zu exakten Verlusten wurden jedoch nur sehr sporadisch durchgeführt.
Die durchgeführte Analyse greift diesen Ansatzpunkt auf und ermöglicht konkrete und einsatzfähige Resultate zum Simultandolmetschen über Leitkabine für die Praxis und den Lehrbetrieb.
Abstract:
The subject of the paper is to make statements on the scope of loss of content and quality in simultaneous interpretation in specific communication situations using a 'Relais booth'. Furthermore the question of a reliable evaluation method for performances in simultaneous interpreting is raised in order to analyse and evaluate the empirical tests carried out at the University of Leipzig. Both content and suprasegmentalia are taken into consideration.
(Languages: English-German-Spanish) The aim of the project is to come up with specific constellations and conclusions towards communication situations where the use of a 'Relais booth' can be recommended. Furthermore the results offer recommendations for the work of the 'Relais Interpreter' himself to influence the performances of the Interpreter in the second booth positively. These recommendations include statements referring to: experience as interpreter, speed, portions of semantic units, modifications used by the 'Relais Interpreter', cultural backround , subject-specific knowledge and high information density (numbers, figures, names, enumerations, few redundancy).
For a better understanding there is a accompanying material (150 pages) which includes the corrected texts and analysed records of all persons tested in both experimental groups (Interpreter/Students of the interpreting course).
The importance and relevance of this particular project arises from recent political developments, which require a higher number of interpreters with new special language pairs. Hence the interpreter services become bigger, more specialized and expensive. The use of a 'Relais booth' would lower the number of interpreters and reduce the costs tremendously.
Many interpreter associations refuse the use of a 'Relais booth' and justify their judgement with the high loss of information. However, empirical tests with applicable results have been carried out only very rarely.
The test and its analyses start from this lack of information in order to come up with realistic and applicable results for simultaneous interpreting using a 'Relais booth' and include recommendations for all participating interpreters. Hence the paper is useful for professionals, teachers and students.
Inhaltsverzeichnis:
| 1. | Einleitung | 1 |
| 2. | Zwei Methoden des Simultandolmetschens | |
| 2.1 | Direktdolmetschen | 4 |
| 2.2 | Simultandolmetschen über Leitkabine | 5 |
| 3. | Methodik der Untersuchung | |
| 3.1 | Vorbereitung und Durchführung | |
| 3.1.1 | Technische Anordnung | 6 |
| 3.1.2 | Auswahl der Texte | 6 |
| 3.1.3 | Auswahl der verwendeten Sprachen | 7 |
| 3.1.4 | Auswahl der Testpersonen | 8 |
| 3.1.5 | Testsituation | 11 |
| 3.2 | Analyse- und Bewertungsmodus | 12 |
| 3.2.1 | Analyse des Informationsverlustes | 13 |
| 3.2.2 | Analyse des Qualitätsverlustes | 16 |
| 3.2.3 | Sonderfälle | 16 |
| 4. | Zu den Ergebnissen der Untersuchung | |
| 4.1 | Informationsverlust beim Simultandolmetschen über Leitkabine | |
| 4.1.1 | Verlust von Informationen der Wertigkeiten A, B, C sowie Informationsverlust durch Kohärenzfehler | 17 |
| 4.1.2 | Informationsverlust bei der Verdolmetschung von Zahlen und Namen | 57 |
| 4.1.3 | Informationsverlust bei der Verdolmetschung von Eigennamen | |
| 4.1.3.1 | Namen in Aufzählungen | 62 |
| 4.1.3.2 | Namen im Kontext | 69 |
| 4.1.4 | Informationsverlust bei der Verdolmetschung von Zahlen | |
| 4.1.4.1 | Zahlen in Aufzählungen | 73 |
| 4.1.4.2 | Zahlen im Kontext | 77 |
| 4.1.5 | Informationsverlust bei der Verdolmetschung von Aufzählungen | 82 |
| 4.2 | Qualitätsverlust beim Simultandolmetschen über Leitkabine | 84 |
| 4.2.1 | Analyse des Qualitätsverlustes beim Simultandolmetschen über Leitkabine | 85 |
| 4.2.1.1 | Vergleich der prosodischen Darbietung der Leitkabinendolmetscher und der aus der Leitkabine abnehmenden Dolmetscher | 92 |
| 4.2.1.2 | Vergleich der prosodischen Leistungen der Leitkabinendolmetscher beider Versuchsgruppen | 93 |
| 4.2.1.3 | Vergleich der prosodischen Leistungen der aus der Leitkabine abnehmenden Dolmetscher beider Versuchsgruppen | 94 |
| 4.3 | Sonderfälle | |
| 4.3.1 | Realien | 97 |
| 4.3.2 | Auswirkungen der Modifizierungen eines Vorgriffs durch den Leitkabinendolmetscher | 99 |
| 5. | Ergebnisse und Empfehlungen zum Einsatz des Simultandolmetschens über Leitkabine | 102 |
| 5.1 | Vergleich der Leistungen der Leitkabinendolmetscher und der aus der Leitkabine abnehmenden Dolmetscher beiden Versuchsgruppen | 102 |
| 5.2 | Vergleich der Leistungen der Leitkabinendolmetscher beider Versuchsgruppen | 103 |
| 5.3 | Vergleich der Leistungen der aus der Leitkabine abnehmenden Dolmetscher beider Versuchsgruppen | 105 |
| 5.4 | Auswirkungen eines professionellen Leitkabinendolmetschers auf Versuchsgruppe 2 | 106 |
| 6. | Schlußfolgerungen zum Simultandolmetschen über Leitkabine | 107 |
| 6.1 | Betrachtungen zur muttersprachlichen und fremdsprachlichen Dolmetsch- und Sprachkompetenz | 111 |
| 7. | Zusammenfassung | 113 |
| Abkürzungsverzeichnis | 115 | |
| Verzeichnis der Diagramme | 116 | |
| Literaturverzeichnis | 117 | |
| Danksagung | 121 | |
| Eidesstattliche Erklärung | 122 | |
| Anlage | 123 | |
| Begleitmaterial |
In den Warenkorb
38,00 €
Link zur Arbeit:
http://www.diplom.de/ean/9783832410469
Arbeit zitieren:
Eick, Maren August 1998: Informations- und Qualitätsverlust beim Simultandolmetschen über Leitkabine, Hamburg: Diplomica Verlag
Schlagworte:
Auswertung von Dolmetschleistungen, empirische Fallstudien (Englisch-Deutsch-Spanisch), Leitkabinendolmetschen, Relais-Interpreting (simultan)



